?> Madryt – Przepiękne artykuły – turystyka » 2009

Archive for » 2009 «

Magazyny do wynajęcia na terenie kraju

Posiadasz swój własny biznes i szukasz dużej powierzchni magazynowej żeby przechowywać tam towar, którym handlujesz? Szukasz dogodnej lokalizacji i niskiej ceny? Bardzo dobrze trafiłeś ponieważ chcielibyśmy Tobie polecić firmę, która oferuje magazyny w największych miastach na terenie całej Polski. Wpisz sobie do wyszukiwarki frazę magazyny poznań i zobacz iż łatwo nas odszukać. Promujemy się w internecie ponieważ chcemy aby nasi klienci mogli w łatwy i szybki sposób docierać na naszą stronę internetową. Dzięki temu, że zastosowaliśmy najnowsze rozwiązanie na naszej witrynie firmowej w prosty sposób odszukasz magazynu czy też hali na wynajem w niemal wszystkich województwach na terenie całego kraju. Przede wszystkim znajdziesz magazyny w Poznaniu, Wrocławiu, Warszawie, Gdańsku. Inne miasta także, żeby zobaczyć co oferujemy w danym momencie zapraszamy Ciebie na naszą stronę firmową, która zawiera wszystkie niezbędne informacje na ten temat. Pamiętaj żeby się pospieszyć ponieważ ostatnie magazyny na wynajem na terenie polski mogą już niedługo przestać istnieć w naszej ofercie. Zobacz prezentacje powierzchni i sam zdecyduj czy warto jeszcze czekać.

Akcent i gramatyka w Hiszpańskim

W większości wyrazów akcent pada na przedostatnią sylabę, choć słowa, które kończą się spółgłoską inną niż “n” lub “s”, mają akcent na ostatniej sylabie. W innych przypadkach, lub gdy samogłoska wymawiana jest jako dyftong, akcent zaznacza się za pomocą specjalnego znaczka umieszczonego nad samogłoską, jako przykład można podać pajaro (ptak), z akcentem na pierwszej literze “a” oraz dia (dzień), gdzie “i” oraz “a” wymawiane są jako oddzielne dźwięki. Znaki zapytania oraz wykrzykniki pisane do góry nogami umieszczane są – obok standardowych na końcu zdania – również na początku: Dónde para el autobus? (Gdzie zatrzymuje się ten autobus?).

Większość zdań w języku hiszpańskim zbudowana jest na bazie schematu podmiot-orzeczenie-dopełnienie,jak w zdaniu Yo hablo espaniol (Mówię po hiszpańsku). Czasowniki mają formy koniugacyjne (zmieniają końcówki w zależności od czasu i osoby). W bezokoliczniku zwykle kończą się na -ar, -er lub -ir, na przykład hablar (mówić), comer (jeść) lub dormir (spać). Poszczególne czasy (przeszły, teraźniejszy i przyszły) oraz tryb przypuszczający mają końcówki, które dodaje się do rdzenia formy bezokolicznikowej. Końcówki te zwykle określają również, w której osobie znajduje się podmiot. W drugiej osobie liczby pojedynczej lub mnogiej w języku hiszpańskim występuje forma potoczna – tu w liczbie pojedynczej i vosotros w liczbie mnogiej – oraz wersja oficjalna – usted w liczbie pojedynczej i ustedes w liczbie mnogiej. Większość rzeczowników w rodzaju męskim kończy się samogłoską “o”, jak w wyrazie caballo (koń), rzeczowniki rodzaju żeńskiego przybierają końcówkę “a”, na przykład paloma (piórko). Rodzajniki i przymiotniki mają rodzaj i liczbę zgodne z rzeczownikiem, który opisują. Na przykład czarny koń po hiszpańsku brzmi el caballo negra, a białe piórka – las palomas blancas.

Alfabet Hiszpański

Alfabet hiszpański składa się z dwudziestu ośmiu liter: : a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i,j, k, l, 11, m, n, fi, o, p, q, r, s, t, u, v, x, y oraz z. Istnieją również dyftongi będące kombinacją mocnych samogłosek (a, e, o) ze słabymi (i, u). Mają one charakterystyczne brzmienia, jak na przykład ue w bueno (dobry) oraz io w dios (bóg).
Wymowa w znacznej mierze odpowiada pisowni. Nie wymawia się jedynie litery “h” oraz czasami “u”. Spółgłoski “b” oraz “w” brzmią prawie identycznie, podobnie jak ,,11″ oraz “y”. Litera “fi” – n ze znaczkiem nazywanym tyldą – wymawiana jest przez nos, podobnie, jak polskie “ń”, na przykład w wyrazie maiiana (rano lub jutro).

Dialekt Kastylijski

Właściwy język hiszpański ustalił się na bazie dialektu kastylijskiego w trzynastym wieku, kiedy król Alfons X po raz pierwszy zaczął stosować go w oficjalnych dokumentach i dekretach. W ówczesnej stolicy, Toledo, uczeni pisali swe dzieła w dialekcie kastylijskim oraz dokonywali przekładów z łaciny, greki i z języka arabskiego.
Momentem przełomowym dla rozwoju języka hiszpańskiego okazał się rok 1492, kiedy Ferdynand Aragoński i Izabela, królowa Kastylii, wypędzili Maurów z Półwyspu Iberyjskiego rozbijając definitywnie ich ostatnie przyczółki w Granadzie. Katoliccy władcy, Ferdynand i Izabela, uczynili kastylijski językiem urzędowym w swoim królestwie, a Antonio de Nebrija napisał dzieło zatytułowane Arte de la lengua castellana (pol. Tajniki języka kastylijskiego) – pierwszy zbiór zasad gramatycznych języka europejskiego. Obok kastylijskiego, który zyskał status języka oficjalnego, zachowały się również inne dialekty. Do najważniejszych należał dialekt andaluzyjski, którym posługiwała się ludność Sewilli i okolic, czyli regionu położonego na południu kraju. W XVI wieku zarówno dialekt kastylijski, jak i andaluzyjski zawędrowały, wraz z odkrywcami nowych lądów, do obu Ameryk oraz na Filipiny. Język kastylijski znalazł podatny grunt w stolicy Meksyku (miasto Meksyk), Potosi (Boliwia) oraz Limie (Peru), natomiast andaluzyjski zdominował obszar Argentyny oraz Amerykę Środkową, które leżały z dala od terenów administrowanych rzez władze Hiszpanii. W języku hiszpańskim w dalszym ciągu główną rolę odgrywają dialekty kastylijski i andaluzyjski. Różnią się one od siebie przede wszystkim sposobem wymawiania kombinacji liter “ce” , “za” raz “ze”. W dialekcie andaluzyjskim litery “c” “z” wymawia się jako “s”, podczas gdy mieszańcy posługujący się dialektem kastylijskim wymawiają je jako dźwięk przypominający angielskie “th” . Wprawdzie ludność zamieszkująca różne regiony Hiszpanii i różne kraje ma nieco inny zasób słownictwa, a ich wymowa nie jest jednolita, system gramatyczny oraz ogólne zasady językowe pozostają te same, co sprawia, że ludzie z całego świata posługujący się hiszpańskim nie mają większych problemów z porozumieniem się. Dialekt kastylijski uważany jest za najdoskonalszą formę języka hiszpańskiego.

Wpływy arabskie na język hiszpański

Pomimo upadku imperium rzymskiego w V wieku n.e., łacina pozostała językiem urzędowym do roku 719 n.e., kiedy tereny Półwyspu Iberyjskiego zostały podbite przez Maurów (Arabów z Afryki Północnej). W owych czasach językiem obowiązującym stał się arabski oraz wywodzący się z niego dialekt mozarabski. Jednocześnie zaczęły pojawiać się zupełnie nowe języki, z których każdy miał swoje własne dialekty. Portugalski dał początek dialektom północno-zachodniemu, centralnemu oraz południowemu. Od hiszpańskiego pochodzą dialekty leoński i kastylijski w środkowej części półwyspu oraz aragoński na wschodzie i andaluzyjski na południu.
Gwara kastylijska zapożyczyła wiele słów z dialektu mozarabskiego, a współczesny język hiszpański posługuje się około czterema tysiącami słów o korzeniach arabskich. Należą do nich alcalde (burmistrz), alcohol (alkohol), alfombra (dywan) oraz almacen (magazyn). Co ciekawsze, słowa te mają dwa rodzajniki określone – arabski_al oraz hiszpański el, dla liczby pojedynczej, albo los lub las, dla liczby mnogiej. W ciągu kolejnych stuleci chrześcijanie stopniowo odzyskiwali władzę na półwyspie, a dialekt kastylijski rozprzestrzenił się z centrum na południe i wschód.